مترجم زبان فارسی به عربی و عربی به فارسی/مترجم اللغه العربیه و الفارسیه


+ ترجمه کتاب، پایان نامه، مقاله، بروشور و غیره به زبان عربی

لطفا برای ترجمه کتاب، مقاله، پایان نامه، بروشور، سایت و هر نوع متن از فارسی به عربی در تمام زمینه ها و تخصصها تماس بگیرید. ترجمه ای کاملا حرفه ای و بدون هیچ گونه ایراد و اشکال با قیمتهای مناسب. همراه 09196323360

نویسنده : سعید ; ساعت ۱٢:٥۱ ‎ق.ظ ; ۱۳٩۱/٧/٩
    پيام هاي ديگران()   لینک

+ مترجم عربی / ترجمه سایت شما به عربی

ترجمه سایت شما به شکل حرفه ای به زبان عربی

لطفا تماس بگیرید همراه:  09196323360

نویسنده : سعید ; ساعت ۱٢:٤٤ ‎ق.ظ ; ۱۳٩۱/٧/٩
    پيام هاي ديگران()   لینک

+ نمونه ترجمه متون عربی و فارسی

بسم الله الرحمن الرحیم

سلام دوستان عزیزم واقاً از لطف و محبت شما ممنونم و از ایمیلهای محبت آمیز شما نیز سپاسگزارم و از شما واقعاً معذرت میخواهم  از اینکه مدتی هستش که مطالب جدیدی در وبلاگ نذاشتم و آن هم بخاطر مشغله و کار زیاد هستش حتما سعی میکنم انشاء الله در فرصت نزدیک مطالب جدید و مفید برای شما دوستان خوبم قرار دهم . اما شما هم میتوانید مستقیماً با من تماس بگیرید و حتماً در خدمت شما خواهم بود و تمام معلومات و اطلاعات متواضع خودم را در رابطه با ترجمه عربی و فارسی در اختیار شما عزیزان خواهم گذاشت . و نیز در پاسخ به عزیزانی که خواسته بودند مقداری متن فارسی و ترجمه عربی آنرا در این وبلاگ قرار دهم ، حتماً انشاء الله اینکار را انجام خواهم داد .

شماره همراه :  09196323360

یا برای من ایمیل بزنید  saeid.1000@gmail.com

منتظر شنیدن صدای گرم شما هستم / سعید

در پناه امام زمان(عج) موفق باشید .

نویسنده : سعید ; ساعت ۱۱:٠۸ ‎ب.ظ ; ۱۳۸۸/٧/۱٥
    پيام هاي ديگران()   لینک

+ شماره همراه من 09196323360

سلام دوستان خوبم

تعدادی از دوستان عزیز برای من ایمیل زده بودند و شماره همراه من خواسته بودن این در حالی است که من در بسیاری از نوشته هایم در این وبلاگ شماره همراهم را نوشته بودم اما باز هم آن برای شما عزیزان در اینجا مینویسم و باعث افتخار من که صدای محبت آمیز شما را بشنوم .

همراه  : 09196323360

نویسنده : سعید ; ساعت ۱٠:٥٠ ‎ب.ظ ; ۱۳۸۸/٧/۱٥
تگ ها:
    پيام هاي ديگران()   لینک

+ سهراب سپهری (حیاة الشاعر العملاق سهراب سبهری)

سهراب سبهری

 

 

ولد «سهراب سبهری» فی «کاشان» فی العام .۱۹۲۸ وبعد انهائه مرحلة الدراسة الثانویة انتقل الى العاصمة «طهران»، وبعد سنتین حصل من أحد معاهدها على دبلوم، سمح له بالعمل فی أحدى المؤسسات الثقافیة. نشر أول دیوان له «قریبا من أصیص الزهر أو عشق ما بعد الموت» ولم یتجاوز عمره العشرین عاما. لقد ترک عمله فی المؤسسة المذکورة بسبب تقدمه الى قسم الفنون الجمیلة فی جامعة طهران. لکن ضرورة اعالة نفسه بنفسه دفعته فی الوقت ذاته للعمل فی أحدى شرکات النفط التی لم یمکث فیها أکثر من ثمانیة شهور. فی عام ۱۹۵۲ صدر دیوانه الشعری الثانی «موت اللون». فکانت بصمات الشاعر «نیما یوشیج» «۱۸۹۹- ۱۹۶۰» الرائد الحقیقی ل«الشعر الجدید» فی ایران واضحة فی هذا الدیوان، بحیث لم تترک مجالا للشک فی أن سبهری ما هو الا امتداد لحرکة التجدید فی الشعر الایرانی الحدیث. فی عام ۱۹۵۴ أنهى الشاعر دراسته بتفوق فی قسم الرسم فی جامعة طهران. وفی نفس السنة حصل على وظیفة غرافیکی فی المعهد الصحی فی العاصمة، مواصلا فی ذات الوقت عمله الابداعی على صعیدی الرسم والشعر. لم تکن شمس کاشان مدینة الشاعر أقل توهجا من شمس شیراز ولا تبریر، ولا أقل خضرة من «ورقة شجرة» ولا أهمیة فی النهایة لهذا وذاک طالما أن کفتی المیزان متکافئتان: «الحیاة لها جناحان بسعة الموت/لها وثبة بحجم الحب». ألیست الحیاة بکل أثقالها وخفتها سوى «قفزة الفرح عبر خندق الموت»؟

فتح الرسم أمام الشاعر آفاقا وسیعة. فمن الخبرة فی ملء الفراغات والتعامل مع الألوان وانسیابیة الخطوط وتقاطعها، وامکانیة النظر الى الکتل والأجسام والفضاءات بمستویات عدة، تکون المشهدان : التشکیلی والشعری.

بعد النقلة الحیاتیة الأولى المتمثلة فی مغادرة سبهری لکاشان متوجها الى طهران، حدثت النقلة الثانیة الهامة فی حیاته بتوجهه الى خارج البلاد وکأنه أراد بذلک أن یعید صقل نفسه وتجربته من جدید والوقوف على تجارب الآخرین عن طریق الإحتکاک المباشر بهم.

منذ العام ۱۹۵۴ أخذ سبهری یتنقل من بلد الى آخر جامعا ما بین کهف السائح وتعطش الفنان والدارس. فدرس الرسم والحفر أو النقش فی کل من باریس وروما وطوکیو والهند. بعدها أخذت تنهال علیه الدعوات للاشتراک فی معارض الرسم والبینالیات المحلیة والأجنبیة.

ومثلما درس الحفر على الخشب والمعادن، فإنه قد نقل خبرة التعامل مع الضوء واللون الى صعید الکلمة. وهل ثمة حقل فنی أقرب الى الرسم مثل الشعر؟ کانت نتیجة ذلک أن أصدر دیوانین شعریین فی العام ،۱۹۶۱ الأول بعنوان «فتات الشمس» والثانی «شرق الحزن».

فی عام ۱۹۶۴ زار الشاعر الهند وباکستان. وفی نفس السنة کتب قصیدته الشهیرة أوقع خطوات الماء» التی صدرت فی ۱۹۶۵ بحیث ثبتت مواقعه کشاعر فذاع میته داخل ایران وخارجها بعدها بسنة صدرت له قصیدة أخرى طویلة بعنوان «مسافر». وبها تعزز موقعه الشعری أکثر. غیر أنه سرعان ما فاجأ الوسط الأدبی فی العام ۱۹۶۷ باصداره واحدا من خیرة دواوین الشعر الایرانی المعاصر بعنوان «حجم الخضرة ».

فی العام ۱۹۶۹ اشترک سبهری فی بینالی باریس للرسم، وفی جالیری بنسن للرسم فی نیویورک، وفی ۱۹۷۳ عاد الى باریس مرة أخرى، فی ۱۹۷۷ صارت الأعمال الشعریة الکاملة للشاعر بعنوان «ثمانیة کتب » وضمت آخر دواوینه «نحن لا شیء، نحن نظرة ». لقیت أشعار سهراب ترحیبا واسعا ولیس أدل على ذلک من ترجمتها الى لغات عدیدة منها: الانجلیزیة، والعربیة، والفرنسیة، والالمانیة، والایطالیة والبولندیة. فی ابریل من عام ۱۹۸۰ مات سهراب سبهری بسرطان الدم «لوکیمیا»، مضاعفا بذلک من نسبة الشعراء المأساویین فی الأدب الایرانی المعاصر.

مات الشاعر وبقیت القصیدة. کان الشاعر الکبیر محمد مهدی الجواهری یردد فی أکثر من مناسبة: ما الفائدة من الشهرة بعد موتی؟

حسنا، ولکن الشاعر الحق شاء أم أبى، ینطفیء ذات یوم جسدا لیتقد روحا فی حطب قصائده. وهکذا فبعد موت سهراب اتسعت رقعة التعریف به، وبترجمته الى لغات عدیدة، ویبدو لی أن الترجمة العربیة التی صدرت فی السبعینات «ان لم تخنی الذاکرة لم تکن ضمن کتاب «الشعر الفارسی» هی من أولى الترجمات على الاطلاق رغم تشویهها للنص کما ذکرت سابقا.

عنوان القصیدة فی أصلها هو «صدای بای آب» وتعنی حرفیا بالعربیة «صدى أو وقع قدم أو رجل الماء» وارتأینا أن نترجمها وفقا لمغزى الشاعر ب وقع خطوات الماء».

اذا کان الشاعر «نیما یوشیج» رائدا ل «الشعر الجدید» فی ایران، و«أحمد شاملو» أحد کبار معطیه ومطوریه، فإن سهراب رغم استفادته الواضحة بادیء الأمر من تجربة سابقیه الا أنه ومنذ نشر قصیدته «صدای بای آب» أخذ ینتمی، باعتقادنا الى ما اصطلح النقد الأدبی الایرانی بتسمیته ب «الموجة الجدیدة ». شعراء «الموجة الجدیدة» جمعوا تجربتین فی بوتقة واحدة : التجربة المحلیة التجدیدیة وتجربة الشعر العالمی الطلیعیة استطاع سهراب فی قصیدته المذکورة وقصائده اللاحقة أن یستفید من تقنیة القصیدة الطلیعیة وانفتاحها عل کافة الاحتمالات بما فی ذلک التجریب، وأن یضعها فی اطار التجربة المحلیة. أن یربط ما بین الفضاء التشکیلی کرسام وانسیابیة ورقة الشعر المحلی لبلاده، وأخیرا وصل ما بین روحانیة الشرق وصوفیته وأحلامه وبین معماریة القصیدة الحدیثة فی تجربتها الغربیة.

«أنا مسلم/ قبلتی الوردة/ مکان صلاتی النبع/ أضواء النوافذ تخط ایقاع صلاتی»، واضعا کل ذلک بموازاة «الحیاة غسل صحون/ الحیاة استحمام فی ماء الحاضر».

إن المقطع المتعلق بالحیاة فی هذه القصیدة یذکرنا بقصیدة «الولادة مرة أخرى» للشاعرة «فروغ فرخ زاد» التی کتبتها فی نفس السنة أی فی ۱۹۶۴ والتی تقول فیها:

«کل حیاتی صلاة حزینة/ وربما/ الحیاة هذه اللحظة العابرة/ حینما نظرتی/ وهی تتجمد فی عینیک/ تخرق الظلام». أراد سبهری فی قصیدته أن یتوحد بالعالم وینفس القدر أن یبتعد عنه، أن یکون ودیعا ومشاکسا، مع العزلة وبین الناس على السواء، أن یقارب السماء بقدر ملامسته التراب، أن یخترق الظلمة ففعل.

لاشک ان سهراب سبهری واحد من کبار الشعراء الإیرانیین المعاصرین. رسام وشاعر، لوحاته تقطر شعرا، وقصائده ترسم حالات شعریة، للتجربتین مصدر واحد. هذا المصدر کما یبدو لنا علاقته الصوفیة مع الطبیعة ومکاشفته الخصبة للإیقاع السری لکل خفقة حیاة للبشر والأشیاء، وحنینه إلى الجذور. وکما هو وحید فی حیاته کذلک فی أسلوبه الشعری. انه دائما خارج التیارات،و الأفکار السائدة.، لهذا السبب توجه برؤیته وبدون توقف إلى اللحظات الملیئة بحضور الأحداث المعجزة التی فی کل لحظة، ومع کل استرجاع للأنفاس، تنجز المصیر اللامرئی لکوننا.
وهذا لا یعنی أن سبهری خارج عصره. على العکس من ذلک فروح عصرنا، والانحدار التدریجی للقیم، وظهور فکرة البحث عن الجذور تجد صداها فی أعماله. ولکن قلق الشاعر لیس بیأس روح تائهة متباکیة على الأطلال المتفحمة للزمن، إنه بحث عن نبع حیث تنبثق کل تجربة إنسانیة.
طفل الصحراء، من قاشان التی یعشقها ویلجأ إلیها معظم أشهر السنة، فارضا على نفسه نظاما شبیها بنظام التنسک، فی العزلة والصمت یعیش وحدته، یحسها، ویقطرها، خالقا منها جدارا هشا یحیط به کهالة النور، مخدرا بهذه الشفافیة، مستسلما لنزوته، یمارس موهبته رساما أو شاعرا: متنقلا بین الریشة والقلم، متعاطیا الاثنین بذات البراعة وثبات البدیهة.
على حافة تنتظم صفوفا حول الصحراء الوسطى لإیران، مثل حبات فیروز سبحة، تبدو قاشان مرکزا لکوکبة من الواحات الساحرة. الخضرة المفرطة على خاصرة جبل تتفتح على ینابیع من المیاه العذبة النقیة، حیث تلجأ أشجار الصفصاف والحور، والعنادل والسنونو، خالقة وسط رحابة الأرض المجدبة سیمفونیة خاطفة، سرابا من الانتعاش والراحة، حیث صفحة التاریخ فارغة کالسراج المقفر للوقت. یعرف سبهری وبتفرد محطات الصحراء هذه. سجادها الأخضر الذی یستقبل الخطى المهتاجة للحجاج، رؤیة القبب الزرقاء المشعة فی لازورد السماء، إن طوبوغرافیا ارض السراب هذه هی ما یعید إنتاجه بهیاج روحی فی قصیدته، کما فی رؤیة تشکیلیة فی لوحة.
متجذر فی أرضه کأی شاعر أصیل، یرتوی من النسغ المرضع لوطنه، هذا النسغ سواء شئنا أم لم نشأ، فی بلد ذی تراث شعری ضخم کإیران له نکهة روحانیة.هناک فی الواقع ما یشبه الروحانیة الطبیعیة تمتزج بعبقریة اللغة الفارسیة، روحانیة تنبعث من هیئة أسلوبها الملیء بالغموض، من التعدد المتزامن للکلمات الممتدة على العدید من اللهجات، من التماسک النموذجی للصور التی تحتویها. کل حب یمکن أن یسمو إلى حب إلهی، کل مقهى مکان للفسق ومکان لنسیان الذات، فیها یمکن لکل نظرة أن تکتسب الشفرة القاطعة لرؤیة تأملیة.. وهو وریث شرعی لذاکرة خصبة، یعیشها فی سیاق معاصر لزماننا الحائر، فی هذا العصر حیث یسود «صعود الفولاذ»، حیث «الأرض السوداء مرعى للرافعات». وبإیحاء من رعب هذا الاغتراب الکونی یتحول وبفضل حرکة عودة، حینا فی «رعب شفاف» وحینا فی «حمیمیة متموجة للفضاء المقدس»، وحینا آخر فی «نافورة تنبثق منها اساطیر الارض».
الموضوع الخالد للروحانیة فی إیران یجد لدیه شکلا متحررا من الأماکن العامة التی ترتادها تقالید غنیة بالصور، شکل یدفعنا للتفکیر أحیانا فی مراثی «ریلکه»، وفی البحث عن الوردة الزرقاء لدى نوفالیس، وفی الحنین المسائی لطاغور و فی العفویة اللحظیة لفکر الشرق الاقصى. وبخلاف العدید من شعرائنا الحدیثین یمتلک سبهری ثقافة کونیة. لقد قرأ کبار الشعراء المعاصرین من الامریکتین وآسیا. یقظ الفکر فی نغمة الأعالی، غاسلا عینیه فی نسمات الأراضی الشاسعة، سبهری طفل الصحراء الإیرانیة الذی یرى عالم الیوم بحیاء هلع التجرید.
لا یرغب فی أن یحد شجرة نسله السهل الإیرانی. یذهب للبحث عن أسلافه الأسطوریین فی سلالة «نبتة معجزة من الهند» کما لدى «عاهرة خرافیة» من آسیا الوسطى. سبهری یحب آسیا. ما یکنه من حب للطبیعة یربطه بقربى مع کبار شعراء الطبیعة فی الیابان والصین. ومن ذلک إقامته الطویلة فی الیابان، حیث درس الحفر على الخشب على ید معلم یابانی علمه فن تجرید الفراغ الذی یعد الیابانیون أساتذته.
حبه للهند فتح آفاقه على اللغة الأساسیة للأساطیر. طفل الصحراء هذا أقام طویلا فی فرنسا وأمریکا.
لو سرنا على خطى باشلار فی البحث عن «الخیال المادی» لسبهری، لقلنا بأنه شاعر العنصر السائل و منتزع الجوهر المائی. ولکن العنصر المقصود هنا لیس المیاه النائمة الخاملة رمز الوعی العمیق للذات، کما نجدها عند ادغار الن بو، ولکن الماء کعنصر أصیل یطهر الروح، معمدا إیاها فی حرکة مد لولادة دائمة، الماء کمادة شفافة تجری فی الأوردة اللامرئیة لکل الأحداث، الماء کمبدأ خیمیائی للتحولات: ذاک الذی یثیر الشلالات الصغیرة الضاحکة فی الحدائق، ذاک الذی یخفق فی جداول العزلة، الذی یحلم فی قنوات الری الرهیفة، الذی ینام فی مرآة بساط نعس، ذاک الذی یسقی نظرة الصباح المنعشة، متفتحا کما القبلة الحذرة فی الندى الخافت للتواصل.

سیبدو لنا بان الشاعر یعید إنتاج النشید الدائم الحضور للإلهة «اناهیتا» الحارسة القدیمة للماء فی إیران، لهذه الأرض الشدیدة الغیرة من دموعها، ألا یلقی ذلک على عاتق الشاعر استخلاص المادة الکریمة بجهود صبورة وأدعیة مستمرة. وللعنصر المائی لدى سبهری علاقة باللون الأخضر، ولیس مصادفة أن یکون عنوان اجمل مجموعاته الشعریة «الفضاء الأخضر» فاللون الأخضر للنبوة المحمدیة هو أیضا فیض الغلة الخصبة للطبیعة، هناک حیث تنبت الشجرة ینمو العشب ویتفجر البذر النائم من الأرض، وهو الاستقبال الرطب لواحة فیها یتزاوج الماء والخضرة لیصبحا رمزا لکل حیاة کما لکل بعث.

إنها ارض «اکسفارناه» حیث لجأ ذات زمان زرادشت، وهی أیضا الجزیرة الخضراء الواقعة فی البحر الأبیض على قمة الجبل العالی حیث ینبثق نبع الماء المندفع تحت شجرة عملاقة. وهناک أیضا المعبد حیث اختفى الإمام الغائب، سید الزمان، والذی سیأتی فی آخر الزمان لیختم دائرة عیوننا. الماء والخضرة هما المصدران اللذان ینهل منهما طفل الصحراء بنظرة صافیة کالماء، وخضراء کالأراضی الأسطوریة للخیال یکتشف سبهری النعاس الکونی الذی یضم الواقع الراهن، وهذا النعاس «الأخضر کحلم الإله» هو ما یعنیه عندما یقول لجمیلة عزلته:
حینها احک لی قصة القنابل التی تساقطت أثناء نومی، والخدود التی بللها الندى ساعة غفوتی، وکم من البطات عبرت فوق البحار وهذه الأوقات المضطربة، حیث تعبر سلاسل المدرعات أحلام الأطفال، أخبرنی: تحت أقدام أی ملجأ أوثق الکناری الخیط الأصفر لغنائه.

 

وراء خلفیة عصرنا یتفتح العمق السحیق لنعاس الشاعر الذی یشبه «مایا» فیشنو:

النائمة على سریرها الثعبانی، ترى فی خیالها تفاهة الحالة البشریة التی تتفجر کالفقاعات على محیط المیاه الأولى.

والى هذه النظرة الملیئة بنعاس سحری یجتمع ملمح آخر ألا وهو الفکاهة. فکاهة تتکون من سخریة وشفقة، فکاهة تدین السخف الملازم لأکثر عاداتنا اکتسابا وعادیة، وما یثیره الحدث الأکثر تفاهة من سخریة متأصلة مثل «هذه البقرة التی شبعت من رعی النصائح» أو «البغل المحمل بالحکم والأمثال العقیمة» أو «الجمل الحامل على ظهره سلة ملیئة بالمفاهیم الفارغة» أو هذا اللاهوتی الکتابی الذی یصارع رغما عنه إناء خزف یفیض أسئلة معلقة. بإیجاز أنها کل المواعظ المجانیة التی نسرف فیها بلاتمییز، کل«المفاهیم الأخلاقیة» التی نفرضها على أقاربنا معتقدین أنفسنا اکثر حکمة منهم. کل الحکم والأمثال اللامجدیة التی نؤلفها من جانب إلى جانب، معتقدین حلنا للغز الکون.

لان النصائح التی تکثر من أکلها النفس تشبعها وبتخمة، وهو إشباع یحتوی على خوار ثقیل لبقرة مثلما السلة ملیئة بالمفاهیم الفارغة، مع اعتقادنا بإصلاح ذواتنا، إلا أنها تبقى خاویة ولا معقولة فی جوهرها، لأن کل معیار أخلاقی یبقى دائما محدودا بنظرتنا إلى العالم، وإذا اعتقد اللاهوتی بحل کل الإشکالیات فی عالمه المصنوع من معتقدات مسبقة، فانه یبقى صحیحا بأنه یصطدم باستمرار کذلک بإناء الخزف الملیء بالأسرار التی حین تسقیه تترکه عطشانا. إذا بقی عمق لعبة العالم هذه حلما یتبخر کفقاعات الصابون، لماذا لا یکون ما فوق الواقعی واقعیا، واکثر واقعیة من العالم المألوف للواقع؟ ألم یعلمنا شاعر کنوفالیس بان الشعر اکثر واقعیة من الواقع؟ فالواقع لیس کما هو کائن بل کما یتجلى لنا، وهذا التجلی یعتمد من جهة أخرى على المستویات المتفاوتة لحضورنا أمام الأشیاء. بمعنى آخر، یعتمد الواقع، إما على عتمة نظرتنا، وإما على شفافیة التجلی والذی بتوسعته اللامتناهیة لحقل الاحتمالات یکشف عن الإجابات العلیا تارکا إیاها من جهة أخرى تبدو کما هی.

هل یخضع مثل هذا التجلی حتمیا لذات الشروط المکانیة والزمانیة التی تتحکم فی الحالة المدهشة لعالمنا الحساس؟
یضاف إلى هذه النظرة النافیة حیث تختلط السخریة بما فوق الواقع خلجات من الشفقة والرأفة: فالشاعر منجذب بنظرة تتفهم العبث الضروری للوجود محاولة حمایته، مساندته وحبه «لا اضحک عندما ینفجر بالون» «لا اضحک عندما تشق فلسفة القمر نصفین». هذه النظرة لها أصالة تلک التی فی السابق تنکر فراغ الواقع لتحل مکانه واقع الحلم. والموقع الذی تلتقی فیه کلتا النظرتین، واحدة تدحض عبث الشیء والأخرى تشهد علیه، وبالعکس فالوجود هو بالتحدید نقطة التقاء هذا اللغز المتفتح مثلا فی الابتسامة الغامضة لبوذا.
هذا الموقف المتناقض، والذی من جهة یکشف الفراغ الجوهری للأشیاء، ومن جهة أخرى یترکها تنغلق کما هی، مساندا ومشجعا لها على ذلک، هاتان الحرکتان المتکاملتان للشد والتراجع، للتأکید والنفی، للدفع والجذب هو ما یشکل الملاذ الأخیر، المظهر المدهش للغز بمقداره الرهیف کجوهر الحلم ینسج الشبکة اللامتناهیة للأشیاء.
إن فی تلمیح سبهری الموجز الى نفاق وسطحیة المشرعین یتخفى أیضا صراع قدیم فی الأدب الفارسی وضع وعلى مر الأزمان المفکرین الأحرار أو «الإباحیین الملهمین» فی مواجهة مفوضی السلطة من «المحتسبین» والمراقبین والمفتشین. هذا التعارض حری بعدة مستویات من التطبیق: على مستوى المعرفة، سیکون صراع العقل والحب، على مستوى السلوک الأخلاقی هو صراع المفتشین ضد الفاسقین الملهمین «المتصوفة»، وعلى مستوى الدین، وبالمعنى الواسع للکلمة سیکون الصراع بین الطریقة والشریعة.
إن کل فارسی مثقف، یعرف وبالتجربة العتیقة بان أیة مزایدة أصولیة فی الشریعة، تغشی النفس اکثر من إیقاظها. وهذا الاعتداء یصبح متعصبا إلى درجة أن الدین ولعدم رضائه عن دوره التقلیدی یجهد فی التحول إضافة إلى ذلک إلى أیدیولوجیة سیاسیة.
ان سبهری لیس غنوصیا، إنه کائن عمیق التصوف، والصوفیة التی یعتقدها والتی خاض تجربتها هی تلک المرتعشة فی أشعار جلال الدین الرومی وفی النظرة الرؤیویة لحافظ و فی السکر المدوخ للخیام.
ونواجه هنا مسألة أساسیة: هل سبهری متصوف بالمعنى التقلیدی للکلمة؟ نعتقد بان الإجابة بالنفی: هو کذلک بطریقته الخاصة، ولکنه طفل عصره إلى حد لن نتمکن من وصفه بالمتصوف التقلیدی، کما هی حال بعض متصوفتنا الذین یتبعون بلا عناء السلسلة التراثیة المتتالیة. إن لدى سبهری توحدا لطیفا بجمیع الکائنات ومیلا یقارب الاحیائیة والتی بفعلها تنتشر الروح فیما لا یحصى من مجموعات کوکبیة حاضرة فی کل الأشیاء:
فی الوردة التی تصبح جهته إلى مکة فی هذا النبع الجاری الذی یصبح غطاء لرأسه فی الصلاة فی نبض النوافذ الذی یصبح وضوءه وفی هذه الکعبة التی فی کل مکان، على حافة الماء وتحت أشجار السنط، کما هی فی المدن والحدائق، بینما حجره الأسود اللیلة المنیرة للروح و«الإشعاع الحی للأرض».
الشاعر یتناثر فی غبار الحاضر، کل شیء هو وسیلة لعید الظهور، الکل یصبح مرآة عاکسة لأحد المظاهر المتعددة للکائن، کما لو أن فعل حضوره فی العالم یشارکه فیه الکون بمجمله.
هذه الرؤیة المسماة بوحدة الوجود، حیث یتوحد الکائن تقدم الکثیر من التجانس مع الاتجاه التقلیدی فی التصوف وعلم الکلام الإیرانیین ولکن یضاف إلیهما هنا مظهر خاص بسبهری بذاته وهو ما یؤالفه مع تقدیس الطبیعة کما نجده عند المعلمین الکبار لفکر الشرق الأقصى.
إن نظرة الرسام لدیه تتحقق فی الأحداث اللامنظورة التی تسکن عالمنا المحیط: الانبثاق العفوی لتویج الوردة، طیران النزوة لدى الطائر الذی یحط بخفة على غصن، التسرب المتلاشی لجدول ماء رائق، رائحته تستشعر الرطوبة المعطرة بمطر طازج، العبیر المتناثر لذبال الغابة المنتشر فی الهواء. إن أذنه حساسة لأشد الأصوات خفوتا، ولأکثر الهمسات غموضا: کالخفقان اللامسموع لزیز یستیقظ، أو «انسیاب القرنفل فی تموجات الفکر» أو «الاهتزاز الرهیف للمادة»، أو غناء عصفور: «اصغ انه الطائر الأبعد فی العالم، ذلک الذی یغنی!» وهذا النوع من الاحتفاء بالطبیعة غریب على الشعر الفارسی، والذی یبقى رغم تدفقاته الغنائیة وحماسته الاسطوریة شعرا اکثر انفتاحا على الشحنات العاطفیة للإیقاعات الوجدانیة، اکثر من حساسیته تجاه الإدراک المرهف الذی تفصح عنه الأشیاء هذا التوجه الطبیعی لدى سبهری نحو الطبیعة ستدعمه اقامته فی الیابان ودراسته للشعر والفن الصینی والیابانی. إن فی مجموعته «شرق الحزن» والتی کتب قسمها الأکبر فی الیابان، مقاطع ترسم لنا الجو المدهش للهایکو الیابانی.
ولکن فترة الاختمار والبحث ستجد ذروة اکتمالها فی مجموعته «فضاء أخضر» وهی ذروة رؤیته الشعریة للعالم. یسمی سبهری هذا العالم «الواحة فی اللحظة» أو بالفارسیة «هیجستان» أی «لا مکان» والتی خلفها «تبقى مظلة الرغبة مفتوحة دائما» و«حیث ظل شجرة البق یمتد حتى الأبدیة». و الهیجستان، ارض اللامکان التی کونها الشاعر لیست المقصودة بالمفهوم «نا کوجا آباد» بلاد لا نعرف أین، والتی أبدعها فی القرن الثانی عشر الفیلسوف الصوفی السهروردی مؤسس مدرسة الإشراق. هذا المفهوم یرمز إلى الطقس الثامن. ارض الصور المعلقة بمعنى عالم الصور النمطیة و ارض الرؤى، وعن هذه الأرض یقول سبهری:

هناک خلف البحار مدینة حیث النوافذ تفتح لفیض الکائن ومن على أسطحها یتأمل الحمام إشراق الصعود البشری فی ید کل طفل فی العاشرة یورق غصن المعرفة حیث الشمس شاسعة المدى کاتساع العین فی صحوها الصباحی.
هذه العین المتسعة فی صحوها الصباحی تعبر بالتحدید عن عین ذلک الکائن المنفتح على ارض الرؤى. ومع هذه الأرض یأتلف مفهومان لیشکلا العنصر المجرد للطبوغرافیا الشعریة لسبهری: هما الوقت والصدیق.
فی هذا الفضاء الشعری تمتد اللحظة نحو بزوغ الحدث، والحدث هو نفسیة أو «حال»، حضور منفتح على «الوقت». الوقت هو هذه اللحظة حیث الزمان والفضاء لیسا سوى وحدة متلاحمة لأرض الرؤى.
وعلى هذه الأرض المفتوحة على الفضاء الخلفی «المکاشفة»، وفی هذا الوقت حیث یتأمل الشاعر «عقارب النافورة تبعثر الوقت على میناء الحوض» وحیث یهب نسیم الصدیق «ناشرا الدهشة تویجا.. تویجا». فی هذا الوقت المستدیر «کجسد طائش لحمامة فجأة هناک» بمعان أخرى من حیث تأتینی رسالة الصدیق.
فی شعر سبهری طبوغرافیا من «الفضاءات الخلفیة»، کفضاء ما خلف البحار، وفضاء ما بعد ختام الأصوات، خلف جدران اللبن، خلف الأسیجة والعرشان الشبکیة. فالفضاء الخلفی هو الخط الفاصل بین أرضنا الجغرافیة و أرض الرؤى، أی أرض «اللامکان» حیث یقیم الصدیق. انه الجسر الذی یقذفنا «حتى الصخرة المستحیلة للصدیق»، أنها «العتبة» وهی کذلک الثغرة الشاغرة للحدیقة حیث تتناغم شجرة الصنوبر، الفزع، و ذاتی».
العشرون قصیدة التی تشکل مجموعة «فضاء اخضر» تتحرک فی هذا الجو شبه السحری للانتظار المقیم فی الفضاء الذی یفصل «جفون اللیل» عنوان القصیدة الأولى و«النبض الرطب للفجر» عنوان القصیدة الأخیرة فی المجموعة. ألیس کل شعر لیس سوى بحث عن صدیق فی عالم غاب فیه الصدیق؟ ولکن نحو أی حقل مجهول یدعونا هذا الصدیق؟ انه نداء للعودة إلى الجذور، عودة إلى «النافورة حیث تنبثق أساطیر الأرض» وعلى سؤال الفارس أی «رسول القاضی»» یجیب عابر یحمل غصنا من النور بین شفتیه:
لیس بعیدا عن الشجرة فی زقاق کثیف الشجر
أشد خضرة من حلم الإله
حیث الحب أعمق زرقة من ریش التفانی
تذهب إلى أقصى الدرب
المنبثق من وراء البلوغ،
ثم تعود إلى وردة العزلة
وعند خطوتین من الوردة تتوقف
قرب النافورة حیث تنبجس أساطیر الأرض
هناک سیرجفک فزع شفاف،
وفی الألفة المتموجة لهذا الفضاء المقدس
ستسمع حفیفا:
سترى طفلا یقیم فی أعالی صنوبرة منسولة الورق
به توق لافتتان حضانة عش النور
ستسأله:
أین دار الصدیق؟
کأن جمیع الثیمات الأساسیة للطبوغرافیا الشعریة لسبهری تکثفت فی هذه القصیدة. نحو نافورة الأساطیر یدعونا الصدیق. ولکن ماذا ستفعل بنا الأساطیر؟ لقد أسست الأسطورة العالم، انه لا یجیب على سؤال «لماذا؟» ولکن على «من أین؟» یعنی على سؤال الجذور إن الأسطورة بتأسیسها العالم جعلته قابلا للسکن، والشاعر مستجیبا لنداء الصدیق وللفعل الکونی لتأسیس العالم من جهة ولاکتشاف نواة کینونته من جهة أخرى. وفی نقطة الالتقاء بین الاثنین، یؤسس الشاعر عالمه ویبنی بیته.
إن معظم المفکرین والشعراء المعاصرین الکبار سواء تی.اس. الیوت، والاس ستیفنز، ریلکه، رینیه شار، هایدغر، بوبر، غوستاف یونغ، أی. نیومان، یجهدون لاکتشاف - فی ظل غیاب الألوهیة وعلى أنقاض المعاییر الثقافیة، فی هذا العالم الذی تحول الى صحراء «ارض خراب» - أساس قادر على تأسیس عالمنا المخیب للآمال! سواء کان ذلک فی «النقطة الجامدة للعالم الدائر» لالیوت، او فی الفکر الاحتفالی لهیدجر، او فی «النسغ الخالد» لریلکه، ام فی الانبثاق الجدید للاوعی الجماعی الذی یتحول إلى برکانی فی عالم مهشم الرموز ومحطم القیم، نلتقی دوما بذات الجهود: جهد لتجاوز العدمیة الصدئة لعصرنا ولاکتشاف مصدر جذر لغبار المعرفة الذی یتراکم بعضه فوق بعض.
فی هذا السیاق یکتسب الشاعر «دورا عمودیا» کما یقول لنا ستانلی رومان هوبر مستشهدا بأبیات للشاعر اودن، دور إذا أمکننی القول ینحى باطراد نحو المیثولوجیا ناهضا فی الأعالی، وحیدا فی مواجهة المصیر، تخلت عنه الآلهة الهاربة، یخدمه مهد أمومة الطبیعة، على عاتقه إعادة تأسیس عالم بالبحث المباشر فی المصادر الحیة لذاکرة منسیة، ذاکرة شبیهة فی شحوبها بشحوب الوجه الباهت لأصنامنا الحالیة.
وسواء أکان عصرنا هو «عصر الخیبة» أو عصر الانتظار، أو لیلة معتمة للروح، فهذا لا یبدل من الجوهر، فالشاعر أو المفکر علیهما لوحدهما إکتشاف ما اسند إلیهما منذ البدایة: رسالة الصدیق والنافورة التی تنبثق منها أسطورة الأرض.
هذه الأصوات التی یعید الغرب اکتشافها «ولکن وبدون شک هل هناک غرب مختبئ لا ینساها البتة؟» بعد معاناته لأهوال الوعی الشقی، بعد مسحه کل المآسی التی خضع لها «حیل العقل» وبعد ان عاش حتى أعماقه تجربة العدمیة، إنهاء التعبیر الرمزی، والتخلص من المیثولوجیا دلالة واضحة على التجدید وفی ذات الوقت دلالة على الأمل.
بید أن هذه الثیمات المعاصرة جدا والحیة جدا، کانت وباستمرار موجودة فی إیران وما تزال فی أیامنا هذه تعیش حیاة سریة رغم الأخطار، الخارجیة والداخلیة المهددة لوجودها.
الرسالة المتفردة للأدب الإیرانی الرفیع لم تعرف أبدا فی الغرب، موضوع الجذور الذی یشغل الغرب فی یومنا هذا کان قد کتب وأعیدت کتابته، عاشه المجتمع، وجرب حتى الدوار من قبل شعراء إیران الکبار. وثیمة الصدیق تبقى المحور المرکزی لفکر حافظ. فهناک طبوغرافیا للفضاء حیث یموت الصدیق فی الثنایا المتموجة لفکره، فی حدیقة قلبه الساحرة، وفی الأزقة التی تضیع فی متاهة الدوار.
حافظ خالق مؤسس حین یعلن بمباهاة: «تعال لنغلق القبب السماویة ولنؤسس قاعدة بناء جدید». أول أبیات مثنوی الرومی تبدأ بنداء جارح للنای، وبه لوعة الغریب لاکتشاف أرضه وهو بعید عنها فی غربته. انه لمن المفید بدون شک متابعة کل جغرافیة الرؤیة لدى کبار الشعراء الفرس، والکشف عن مدى راهنیة رؤاهم ومطابقتها لزمن الشدة، ومن المفید أیضا الإشارة إلى مدى تشابه عالمهم مع الإبداعات المذهلة للصوفیة التأملیة. وبدون أن نقصد مقارنة ریلکه بسبهری، نقول أیضا بأنه فی آخر أعماله یبحث سبهری فی التفکیر شعریا، بمعنى بالبنیات ذاتها التی تفرضها علیه الرؤیة الشعریة للعالم مستمدا إلهامه من الفکر المشدود إلى أقصاه، من عفویة الحالات العاطفیة للذات، انه یحاول بمعنى آخر التحرک فی مناطق یقترب فیها الفکر والشعر من بعضهما، حیث لم یعرفا الطلاق الذی فصلهما فیما بعد. ولکن هناک عقبة یصطدم بها سبهری، وهی مشکلة اللغة الفارسیة، التی تمیل کثیرا إلى غنائیة الحالات الشاعریة والتجانسات الصوتیة للملحمة.
واللغة الباطنیة الصوفیة تصر بعض الأحیان شاکیة الاستبداد الذی یفرضه سبهری فی أعماله الأخیرة. فالشاعر یلوی بشدة أوتار اللغة حتى لنخشى انقطاعها فی أیة لحظة ورفضها خدمة قیثارة وحیه. باختصار فالمشاکل التی یصادفها سبهری، هی من جهة إمکانیات اللغة الفارسیة - فإذا کان للفارسیة مصادر لا محدودة، فلها کذلک حدودها، وانه أمام هذه الحدود یقف سبهری - ومن جهة أخرى یتلمس الطریق لشعر غیر مؤکد لم یجد وسیلة التعبیر المناسبة، ولکن هاتین المشکلتین لیستا سوى مظهرین لذات العقبة:
کیف نعبر عن غنائیة تتکون من فکر خالص فی لغة ترفض ذلک، ولا تتقبل مزیدا من مثل هذه التحریفات لقانونها الأساسی؟
ربما على حل هذا اللغز سیعتمد مستقبلا نجاح أو إخفاق هذه الحقبة الجدیدة للشعر الفارسی؟
سبهری واختراق المألوف

سهراب سبهری قلم وریشة یأخذانا إلى زمن التقاء اللون والحرف والصورة، لا أفق لکتاباته التی تتقاطع وکتابة التأسیس لدى «نعمة یوشیج - ۱۸۹۵- ۱۹۵۹» حیث الاختراق الجمیل لقرون من الکلاسیکیة المکرسة.
لم یسجن قصائده فی ابتذال الحدث الیومی والعادی، ولم یقیدها بالآنی فهی ید تمتد إلى اللامکان واللازمان، هی بصیرة نافذة فی عمق الحرکة الخفیة للکائنات والأشیاء.
منذ الخمسینات تتداولها الأجیال قراءة وتأثرا.
مع أحمد شاملو ۱۹۲۵- ۲۰۰۰ و فروغ فرح زاد ۱۹۳۵- ۱۹۶۷ حفروا بسکاکین قصائدهم فی لغة قاسیة، الصورة الجمیلة لبهاء الشعر فی توقه إلى الحریة.
سبهری بصوته وأسلوبه امتاز - کما یقول منوتشهر آتشی الشاعر والکاتب الإیرانی المعاصر - بأجواء خارجة عن رتابة الواقعیة الصلبة، بسیط فی التصویر، یخلق حوله فضاءات روحانیة وشرقیة «جریدة الحیاة ۳۰/۵/ ۲۰۰۱».
هنا محاولة للمس ورصد تجربة متفردة من خلال النص، البیوببلوغرافیا والدراسة التی کتبها الشاعر والمفکر داریوش شایغان، صدیق روحه ومترجم قصائده إلى الفرنسیة.
هذه القصائد التی سهر الشاعر الذی یتقن الفرنسیة على مراجعتها.
وقد حاولنا من جهتنا مطابقة القصائد التی ترجمناها من الفرنسیة مع النصوص الفارسیة قدر المستطاع.
سهراب سبهری، من مجموعة «شرق الحزن - ۱۹۶۱»
منتهى وحدتی
أنت أیها الجدیر بدوار الأعالی
غناؤک یتردد على ذرى الفجر
تنهض فی الحال نبتة للصلاة
أخلق جسرا یقذفنی
حتى صخرة الصدیق المنیعة
جسر من صلصال عذاباتی
أنا هناک، مثل خزف العتمة،
وتقطیر الأسرار الأزلیة
رأس یستند إلى حجر، وهذا الهواء الصافی،
وشجرة الدلب التی تتفتح على الفکر،
والروح المترعة بفیض الصدیق
کم هو رهیف نعاسی،وکم هی عالیة سحب الصلاة،
کم هی جمیلة غابة الحیاة، وأنا فی منتهى وحدتی!
وحید أنا
وأطراف أصابعی تجوس ینبوع الذاکرة،
الحمام ینتفض على حافة الماء،
وضحک الموج ینتشر،
النحلة تجنی خضرة الموت،
وهذا البهاء یتفتح فی القبضة المرتخیة للریح

ملاحظه:النسخه الاصلیه لهذه المقاله توجد فی موقع الوزاره الخارجیه لجمهوریه الاسلامیه الایرانیه

در صورت نیاز به ترجمه حرفه ای برای زبان عربی یا فارسی حتما با ما تماس بگیرید .در ضمن می توانید علاوه بر استفاده از قیمتهای بسیار مناسب ما جهت ترجمه متون و ترجمه همزمان هر دو زبان عربی و فارسی ،میتوانید از خدمات مشاوره ما از طریق تلفن به شکل مجانی استفاده کنید. شماره تماس  ٠٩١٩۶٣٢٣٣۶٠و یا به این ایمیل نامه بنویسید  saeid.1000@gmail.com ما با کمال افتخار اماده کمک به شما هستیم/سعید

نویسنده : سعید ; ساعت ۱:۳٧ ‎ب.ظ ; ۱۳۸٧/۱٠/۱۱
    پيام هاي ديگران()   لینک

+ نیما یوشیج ــ مقاله به زبان عربی ( حیاة الشاعر الایرانی نیما یوشیج)

نیما یوشیج

ان محاولات التجدید فی الشعر الفارسی ظاهرة لم تولد مع عصر نیما یوشیج ولا مع مرحلة حرکة الدستور «المشروطیة»، فالرغبة فی التغییر والتجدید فی اسالیب شعر کل مرحلة قضیة ملحة کانت تساور اذهان عدد من الشعراء باستمرار بما یتناسب والشروط التاریخیة لعصرهم، فالشاعر الخاقانی الشیروانی، ونظامی الکنجوی، وشعراء مدرستیّ شیروان وارّان قد جددوا فی اسالیب الشعر عن عمد ووعی.
کما ان جهود رجال الصوفیة تعدّ من اهم الخطوات فی میدان تجدید الشعر الفارسی، یقول مولانا جلال الدین الرومی:

بگیر وپاره کن این شعر را چون شعر کهن
که فارغ است معانی ز حرف وباد و هوا
هین سخن تازه بگو تا دل و جان تازه شود
وارهد از حد جهان بی حد واندازه شود

ای: «هاک هذا الشعر وحطمه لانه شعر عتیق.. معانیه فارغة فضفاضة کالهواء..
هیا! قل کلاما جدیدا یحرّک القلب وینعش الروح، وتحرّر من قیود هذا العالم الشاسع!».

بعد عصر الانحطاط، وهی المرحلة التی اطلقناها على الفترة التالیة لعصر حافظ الشیرازی، حاول بعض الشعراء من بعد عبدالرحمن الجامی ایجاد تحول فی الشعر، لکنها کانت حرکة مفرطة فی التکلّف الممل والتصنّع المرضی المخلّ بعد ذلک حاول شعراء السبک الهندی ایضا التجدید فی عناصر الخیال وهی حقا مساع تجدیدیة بدیعة وجدیرة بالاهتمام والذکر مقارنة مع نظائرها.
من ثم حاول شعراء المرحلة الزندیة والقاجاریة التغییر من خلال ابداع لغة قابلة للفهم وبعیدة عن اسلوب التخیل المعقد فی السبک الهندی.
والجدیر بالقول ان شعر العصر القاجاری هو الشعر الفارسی الوحید الذی کان یفتقد مفهوم التجدید وفقا لشروطه الزمانیة والمکانیة، ولهذا اطلق علیه اسم «سبک بازکشت» ای الاسلوب الارتجاعی على کل حال فهذه المحاولات التجدیدیة لم یحالفها النجاح لانها کانت تستقی من رؤیة احادیة الجانب، ولا سیما فی الجانب العاطفی للشعر، والذی یُعد اهم ابعاد الشعر، حیث بقی مغفلا فی اغلب هذه النهضات الادبیة.
فهؤلاء الشعراء قلّما کانوا یراعون الجانب العاطفی فی شعرهم، واذا ما کان هناک احساس عاطفی فهو مسخ لمشاعر من کان قبلهم من الشعراء، والسبب فی ذلک الضعف واضح، فالعواطف تسیر بشکل طبیعی حینما تتسق وایقاع حرکة وایقاع حرکة الطبیعیة، ولان حیاة هؤلاء الشعراء من الناحیة الفردیة والاجتماعیة لم تکن سوى صدى للمسائل المطروحة لدى الاجیال السابقة لذا فالمیدان العاطفی للادب، الذی یعتبر الوجه الآخر للحیاة، قلّما تعرّض لمطرقة التغییر.
رویدا رویدا، ومع بدایة عصر النهضة الفکریة فی اواخر القرن التاسع عشر التی نشأت مع تعرّف المفکرین الایرانیین على مظاهر عالمیة جدیدة بدأ الانسان یدرک موقعه فی الهیکل الاجتماعی الجدید، وبدأ یستشعر قدرته على التاثیر فی مصیره، واطلع على المراحل التی قطعتها المجتمعات الاوروبیة فی حیاتها المدنیة والاجتماعیة، فوضع قیم محیط حیاته فی معرض التغییر، وبدأت بعض المسائل القومیة والعرقیة تطفو على سطح الفکر البشری، کما ان مفاهیم کالقانون والحریة والثقافة الجدیدة، کانت بعض العوامل التی اجتاحت حیاة الناس، واوجدت تغییرا فی مفهوم الحیاة، ان لم یکن لدى عامة الناس فعلى الاقل لدى المتنورین منهم.
ان تغییر قیم الحیاة یواکبها تغییر فی نوع العواطف والنظرات الى الحیاة ایضا، وهذا ما جعل شعر مرحلة المشروطیة یحاط بهالة عاطفیة شدیدة وتطوّر ما الامر الذی جعل شعر مرحلة المشروطیة یحاط بهالة عاطفیة شدیدة، وتطوّر وتفتّح مراعیا المشاعر الانسانیة لذلک العصر، کما فی اشعار ایرج وبهار ودهخدا وعشقی وعارف اللاهوتی وفرخی.
وهذا التغییر فی الحیاة الذی قاد الى تغییرات فی المشاعر والعواطف قد اثرّ ایضا فی عناصر الشعر الاخرى کالخیال والایقاع واللغة، وهنا علینا الا نغفل الانتقادات الاجتماعیة الشدیدة فی هذه المرحلة.
لقد کان شعر المرحلة المشروطیة یمثل اداة اجتماعیة خالصة، وقد تجاوز فی خطابه دائرة البلاط لیشمل عامة الناس، وهی قضیة عاطفیة تثیر الانتباه حقا.
ولعل العواطف التی تبدو جلیا فی شعر هذه المرحلة هی تلک المشاعر والاحاسیس التی تدور حول قضایا ذلک العصر کموضوع القومیة والسعی لایقاظ الحسّ القومی ونقد التخلف الثقافی والفقر والخرافات المذهبیة وانعدام الحریة، ولذا فهی ناجمة عن الذات الاجتماعیة.
ولما کان شعر مرحلة المشروطة یمثل اداة اهم عناصرها العاطفة، لذا قلّما التفت شعراء تلک المرحلة الى العناصر الشعریة لدى الآخرین کالخیال واللغة والموسیقى والشکل، فمن ناحیة الخیال هو شعر ضعیف جدا، لکنه من ناحیة اللغة خطا خطوات تجاه الامام، لان هدفه کان توسیع دائرة مخاطبیة، لذا فقد سعى للاستفادة من لغة ابناء عصره، وقد حالفه التوفیق فی ذلک، فلغة شعراء کایرج وعشقی وعارف وسید اشرف تکاد تدانی لغة عامة الناس، ومن ناحیة الایقاع حاول الاقتراب من ایقاعات الناس المحبوبة کالتی تنعکس فی بکائیاتهم ونوحهم وغنائهم، ولهذا یکاد شعر تلک المرحلة یخلو من الفاظ اسلوب الشعر القاجاری الرنانة، ومفرداته المهجورة المیتة. کما انه قلّما تأثر بموسیقى اشعار الاسلوب الخراسانی الکلاسیک وکانت الاشکال بسیطة سهلة من الناحیة الفنیة لکن منذ سنة ۱۹۲۱ حدثت تغیرات فی المناخ السیاسی الایرانی ادّت الى تنحّی الاسلوب الشعری الشائع فی مرحلة المشروطیة باتجاه اسلوب الکنائیة والرمزیة، وفی النتیجة نحو اسلوب اکثر ادبیة، وکلما ابتعدنا عن ذلک التاریخ حتى عام ۱۹۴۱ بدا الامر اکثر جلاء ووضوحا، فشعراء هذه المرحلة اهتموا اکثر بقضیة اللغة والشکل والخیال، وفی نهایة المطاف تمّت خطوات نحو التجدید الشعری لعلّ ابرز رواده:
۱ - ایرج میرزا: وذلک فی السنوات الاولى لهذه المرحلة، وفی مجال لغة الشعر.
۲ - ملک الشعراء بهار: ولا سیما فی اشعاره من امثال: «شباهنک»، ایقاع اللیل، «کبوتران من» حمائمی، وذلک فی مجال الوزن الشعری واشکال الوصف.
۳ - میرزا یحیى دولت آبادی: وقد سعى فی اشعاره لاستخدام وزن لاوجود له فی عروض الشعر الفارسی، کشعره «صبحدم»، الشفق.
۴ - رشید یاسمی: وقد سعى جاداً لادخال المضامین القدیمة فی شعره مستفیدا من اوزان الرباعیات «دوبیتی» والقطعات ذات البنود المتفاوتة فی القافیة والمتحدة فی العروض.
۵ - بروین اعتصامی: وقد خطت خطوات مهمة على طریق التجدید فی شکل الشعر القدیم، من ذلک ایجاد نوع «ترکیب البند»، والسعی للاستفادة من القوالب غیر الشائعة فی الشعر الکلاسیکی، کذلک من خلال طرحها لقضایا اجتماعیة وانسانیة فی لحن صمیمی جدا قلما تجد له نظیرا فی الشعر الفارسی حتى عصرها.
۶ - فرخی الیزدی: وقد انشد الغزل السیاسی فی ابهى صوره، واضفى روحا سیاسیة وسمات ثوریة جدیدة على الغزل الفارسی خارج عوالم ثنائیات الشمعة والفراشة، الوردة والبلبل.
۷ - ابوالقاسم اللاهوتی: وقد کان آنذاک خارج ایرج لکنه خطا خطوات مهمة فی طریق التحول الشکلی والمضمونی فی الشعر ولعل اعماله یمکن تناولها من ناحیة اللغة الشعریة، علاوة على المعانی والمضامین التی اوردها الى عوالم الشعر.

فی تلک الاثناء، ما بین اعوام ۱۹۲۱ و۱۹۳۹ کان نیمایوشیج منشغلا بمشروعه التجدیدی الخاص، وقد ادرک جلیا ان التجدید الذی یعرضه المعاصرون محدود فی مجمله وهو احادیّ الجانب، فمن کان شعره قویا عاطفیا کان ضعیف الخیال، وامّا من کان شعره یحوی جدّة وحداثة، فهو یعانی قصورا فی جوانب اخرى لذا فقد راح نیما یسعى لتحقیق ترکیب متعادل یجمع کل عناصر البناء الشعری، فحاول ان ینشد شعرا یبوح بعواطف عصره الانسانیة، عواطف تحوی عناصر التصویر والخیال بشکل غیر تکراری.
والحق ان هدفا کهذا قد یستعصی نیله بسهولة، لذا فقد بدأ نیما یدرک رویدا رویداً ان اوزان الشعر الفارسی القدیمة تضیق ذرعا بمقاصده الى ان ابدع قصیدته «الغراب» سنة ،۱۹۳۹ ونشرها فی مجلة «الموسیقى» فتحقق مقصودة المنشود. بعدئذ، ولا سیما بعد سنة ۱۹۴۱ نشر نیما نماذج رفیعة من هذا النوع الشعری واذا کان المحافظون قد واجهوها بالفتور واللامبالاة، بل واحیانا بالغضب والنفور، الاّ ان شبانا من امثال فریدون توللی قد تلقوها بنظرة مختلفة. وشاعت اشعار من ذلک النوع الشعری بین الشباب، کان بعضها مطابقا تماما للملاحظات التی راعاها نیما، بینما عانى الاخر من التشت والاضطراب.
لعل اول دیوان شعر جدید اسمه «جرقه» ای الشرارة، وقد نشر عام ،۱۹۴۵ وصاحبه اسمه منوجهر شیبانی، وقد تاثر هذا الشاعر الشاب بشکل مباشر بالشعر النیمائی. ورویدا رویدا بدأت دور النشر تطبع اشعار من هذا النوع اغلب هذه الاشعار تشبه شعر نیما من ناحیة عدم رعایتها للاوزان الکلاسیکیة فحسب، بینما نجد ان معظم النقاط الدقیقة التی کانت مجالا لاهتمامه وتأملّه خلال سنوات طویلة، قلّما تثیر الاخرین.
قبل التعّرض لخصائص الشعر النیمائی الحر، ینبغی الاشارة الى ان نیما فی المرحلة الفاصلة بین بدایاته الشعریة، وحتى وصوله لمرحلة الشعر الحرّ کان لدیه عدّة محاولات تجدیدیة، ففی عام ۱۹۲۱ نشر قصیدته «افسانة» ای الاسطورة. وقد کان صدى هذه القصیدة کبیرا فی فضاء الادب آنذاک، سواء من الناحیة الشکلیة او العاطفیة، وایضا من الناحیة الموسیقیة.
ان «افسانة» منظومة غنائیة تختلف کلیا عن باقی نماذج الشعر الغنائی الموجودة فی کل الادب الفارسی، ومع انها من ناحیة المضمون اثر رومانسی، والرومانسیة بمعناها الاصطلاحی کانت جدیدة آنذاک، الا انها جدیرة بالمطالعة لکونها ترسم تأملات وعواطف قروی فی مدینة وفق رؤاه تجاه الحیاة والطبیعة.
کما تأتی اهمیتها من کونها تشکل خطوة نحو الشعر الدرامی والمسرحی فی ادبنا المنظوم وذلک بسبب الحوار الموجود فیها.
و«افسانة» ذات ایقاع جدید، ووزن عذب وجذاب لا نظیر له من قبل سوى لدى شاعرین هما ادیب النیسابوری وحبیب الخراسان، اما فی الشعر الرسمی فلا مثیل له لکن ربما وجد شبیه لوزنها فی المراثی الشعبیة.
قبل «افسانة» انشد نیما مثنویا بعنوان «برای دلهای خونین» ای: لاجل القلوب المدماة، والذی یعد من أثاره البسیطة فی فترة شبابه، فهو اثر ضعیف جدا وفق معاییر الشعر الکلاسیکی، لکن ثمة روح رومانسیة تخّیم على اشعار هذا الاثر بشکل لم یسبق وجوده فی الادب الفارسی، کما ان منظومة «خانوادة سرباز» ای عائلة الجندی، قد انشدت ایضا فی تلک السنوات، وهی جزء من مساعی نیما للوصول الى مقصوده الاصلی، لکن التوفیق لم یحالفها کما حالف قصیدة «افسانة».
علاوة على هذه القصائد الثلاث فقد نشر نیما حینئذ قطعات شعریة نحو «ای شب» یالیل، ویمکن ان نلمس تأثیرها فی اشعار تلک الایام على کل حال یمکن ان نوجز سمات اعمال نیما تلک بما یلی:
۱ - السعی لایجاد موسیقى شعریة جدیدة کما فی اشعاره «افسانة» «خانوادة سرباز».
۲ - السعی لتسجیل المشاعر الانسانیة الاجتماعیة کما فی «خانوادة سرباز» والاحساس بالوحدة والغربة والذی یُعد من الخصائص الرومانسیة آنذاک، کما فی شعره «افسانة» برای دلهای خونین.
۳ - السعی للوصول الى رؤیة جدیدة تختلف عن صور الخیال التقلیدیة کما فی «افسانة» و«ای شب».
والحق ان هذه السمات یتمتع کل منها بأهمیة وجمالیة نسبیة، والعبرة فی ابداع شعر یلّم شمل جمیع هذه الخصائص. ولعلّ هذا ما حدث بالفعل فی شعری نیما «غراب»، «ققنوس»، فقد توافرت فیهما عناصر العاطفة والایقاع بل حتى اللغة، بشکل منسجم وجدید، وقد نشر نیما اولى نماذج الشعر الحر عام ،۱۹۴۱ الامر الذی لفت الشعر انتباه الشباب الیه فیما بعد .

در صورت نیاز به ترجمه حرفه ای برای زبان عربی یا فارسی حتما با ما تماس بگیرید .در ضمن می توانید علاوه بر استفاده از قیمتهای بسیار مناسب ما جهت ترجمه متون و ترجمه همزمان هر دو زبان عربی و فارسی ،میتوانید از خدمات مشاوره ما از طریق تلفن به شکل مجانی استفاده کنید. شماره تماس  ٠٩١٩۶٣٢٣٣۶٠و یا به این ایمیل نامه بنویسید  saeid.1000@gmail.com ما با کمال افتخار اماده کمک به شما هستیم/سعید

نویسنده : سعید ; ساعت ۱:٢٢ ‎ب.ظ ; ۱۳۸٧/۱٠/۱۱
    پيام هاي ديگران()   لینک

+ الشاعر الایرانی الکبیر حافظ الشیرازی

حافظ الشیزازی

• حافظ حفظ القرآن وفاضت قریحته من منهل کتاب الله العزیز
• غزلیات حافظ تدور حول "العشق" وارتباطه بتکامل الإنسان • یرى حافظ أن العشق هو الحیاة ویفتی حافظ بأداء صلاة المیت على من خلا قلبه من العشق • العلاقات بین الکائنات هی علاقات بین العاشق والمعشوق
• لحافظ وأمثاله دور هام فی توحید الأمة
بدایة لابد أن أشیر إلى أن حافظ الشیرازی أعظم شعراء الغزل فی إیران على الإطلاق، ومن کبار شعراء القرن الثامن الهجری، ولد سنة فی شیراز، وجمع فی دیوانه فنی سعدی ومولانا جلال الدین.
ولابدّ من الإشارة إلى أنّ الغزل هو التغنّی بالجمال، وإظهار الشوق إلیه، والشکوى من فراقه. والجمیل المطلق هو (الله) سبحانه، والغَزَلیّ الحقیقی هو العاشق. والعشق هو التخلّص من قیود الذاتیة والأنانیة، والسموّ فی مدارج الکمال الإنسانی من هنا فان لحافظ وأمثاله دوراً تاریخیاً کبیراً فی إیقاظ الشعور، وتحریر الأمة من النظرات الضیقة، ومن ثم فان لهم دوراً فی توحید الأمة واستنهاضها.
سمی حافظاً لأنه حفظ القرآن واستوعبه وتمثله فی وجوده وفاضت قریحته من منهله، فهو ابن الحضارة الإسلامیة، وثمرة من ثمارها. وحافظ الشیرازی خیر من یعبرون عن معنى "العشق" فی الأدب الفارسی.
القسم الأعظم من دیوانه حدیث عن "العشق" ضمن مقطوعات تسمى "الغزلیات" وکل غزلیة تتکون من عدد من الأبیات (فی حدود 7 أبیات عادة) ذات قواف وأوزان متحدة، والبیت الأول مصرّع حتماً، وکل بیت له معنى یکاد یکون مستقلاً عن غیره.
أول غزلیاته یبدأها بشطر بیت عربی یدعو فیه الساقی أن یناوله کأساً کی یخفّف عنه أثقال هموم العشق الذی بدا فی أوله سهلاً، لکنّ ثقل أعبائه بدت على مرّ الأیام:
ألا یا أیها الساقی أدر کأساً وناولها
که عشق آسان نمود اول ولى افتاد مشکلها
أی: "فالعشق بدا فی أوله سهلاً ثم وقعت المشاکل"
وفی بیت آخر من هذه الغزلیة یتحدث عن نفسه التی لا تدعه یستقرّ لأن شوط العمر قصیر:
مرا در منزل جانان چه امن عیش چون هــر دَم
جَرَس فـریاد مى دارد که بربندید محملها
أی : "أیُّ أمن عیش لی فی منزل الحبیب،إذ فی کل لحظة/ یدق الجرس أن ارزمـوا محملکم".
وفی بیت آخر من هذه الغزلیة یشیر إلى مایحیط به من أهوال تعبّر عن الهموم الکبیرة التی یحملها، ویرى أن الذین یخلدون إلى الراحة ودعة العیش لا یفهمون ما یثقل صدور العاشقین:
شب تاریک وبیم موج و گردابى چنین هایل
کجـا دانند حال ما سبکباران ساحلها
أی: "لیل مظلم وموج مخیف، ولـُجّة هائلـة/ من أین لسکان السواحل أن یعرفوا حالنا".
ثم یدعونفسه لأن یسیر على طریق العشق إذا أراد أن یکون حاضراً، أی إذا أراد أن یکون ذا مکانة فی ساحة الإنسانیة المتکاملة:
حضورى گر همى خواهى ازاوغایب مشوحافظ
متى ما تلق من تهـوى دع الدنیا وأهملهـــا
أی: "إذا أردت حضوراً مستمراً فلا تَغِب عنه یا حافظ / متى ماتلق من تهوى دعِ الدنیا وأهملها".
ویلاحظ أن البیت الأول الذی یشیر فیه إلى سهولة العشق فی بدایة مراحله، وظهور مشاکله وثقل أعبائه فی مراحل تالیة، له ما یشابهه فی الغزل العربی، یقول الشاعر:
تولـّع بالعشق حتـى عشق فلمـا استقـلّ به لم یُطق
رأى لـجّـة ظنّهـا موجـــــــــة فلمّـا تمکـّن منهـــــــا غرق
نار العشق: النار والنور من رموز الطاقة المحرکة والضیاء فی الأدب. وعن ارتباط النار بالعشق یقول حافظ:
در ازل پـرتو حسنت زتجلـّى دم زد
عشـق پیـدا شد وآتش به همه عالم زد
أی: "نور جمالک تجلـّى منذ الأزل/ فظهر العشق وأضرم فی العالم ناراً".
فالجمال هو الذی خلق العشق وأضرم النار فی العالم. والبرق الذی سطع من منزل لیلى أضرم النار فی بیدر مجنون:
برقى از منـزل لیلى بدرخشید سحــر
وه که با خَرمَن مجنون دل افگار چه کرد
أی: "لقد سطع من منزل لیلى فی السحر برق/ آه، ماذا فَعَل ببیدر المجنون المسکین".
أما نار الوادی المقدس فلم تبعث البهجة فی قلب حافظ فحسب، بل إن موسى (ع) جاء إلى ذلک المکان على أمل الحصول على قبس:
ز آتش وادى ایمن نه منم خُرّم وبس
موسى آنجا به امید قبسى مى آیــد
أی: "لستُ وحدی جذلاناً من الوادی الأیمن/ موسى (أیضاً) جاء على أمل قبس الى ذلک الوادی".
العشق ولوم اللائمین : الحدیث عن اللائمین یردده جمیع العشّاق، ویکررون القول بأنهم لا یبالون بهؤلاء لأنهم لا یعرفون معنى العشق ولم یذوقوه. والحدیث عن اللائمین نراه عند حافظ إذ یقول:
به رغم مُدَّعیانى که منع عشــق کننـد
جمال چهره ى تو حُجّت موجّه ماست
أی: "رغم الادعیاء الذین یمنعون العشق/ جمالک حجتنا الوجیهة".
فالجمال حجة کافیة للعشق رغم لوم اللائمین.
ویرى أن الزاهد المتمسک بالمظاهر لا یفهم حال العشاق فله الحق فیما یقول:
زاهد ظاهر پرست از حال ما آگاه نیست
در حق ماهرچه گوید جاى هیچ اکراه نیست
أی: "الزاهد المتظـاهر لا یعلم بحالنا/ فکلّ ما یقوله بحقّنا لا یسیء إلینـا".
وللعشاق ألف شغل فی کل خصلة من شَعرِ الحبیب فأین العشاق من اللائمین الفارغین؟!
هر سر موى مرا با تو هزاران کار است
مـا کجاییم وملامتگر بیکار کجــاست
أی: "لنـا ألف شغل فی کلّ خصلة من شعرک / أیـن نحن مـن هذا اللائم العاطــل؟!"
الخروج من الذاتیة: وللتفریق بین العاشق الحقیقی وبین طالب الشهوة یرى حافظ أن العاشق لابد أولاً أن یتحرر من الذاتیة، وإذا کان حبیس ذاته فهو لا یفهم أبداً العشق وأسراره:
بــا مدّعى مگویید اسرار عشق ومستى
تا بــى خبر بمیرد در درد وخود پرستى
أی: "لاتتحــدثوا مع المدعی عن أسرار العشق / کی یموت جاهلاً فی الألم وعبادة الــذات".
ویفدی حافظ نفسه لمن بلغت همته أن یتحرر من کل مالَهُ طابع انشداد أرضی:
غــلام همّت آنم که زیر چرخ کبود
زهــر چـه رنگ تعلّق پذیرد آزاد است
أی: "أناغلام همّة ذاک الذی تحت السماء الزرقاء / قد تحرر من کلّ ماله لون التعلـق بالارض".
وطریق منزل لیلى محفوف بالأخطار والشرط الأول للسیر على هذا الطریق أن تکون مجنوناً، أی عاشقاً حقیقیاً متحرراً من ذاته:
در ره منزل لیلى که خطرهاست در آن
شـرط اوّل قدم آن است که مجنون باشى
أی: "فی طریق منزل لیلى المحفوف بالاخطـار/ الشرط الأول لوضع قدمک فی الطریق أن تکون مجنوناً ".
وأی معبود تتجه إلیه خارج ذاتک هو أفضل من عبادة ذاتک:
گر خود بُتى ببینى مشغول کار او شو
هر قبله یى که بینى بهتر ز خود پرستى
أی: "إذا رأیت صنماً فاشتغل به/ کل قبلة تتجه إلیها أفضل من عبادة الذات".
وإذا أردت أن تسأل عن أسرار آلام العشق فاسأل ذلک من الشمعة لا من تیار الهوى:
خواهى که روشنت شود اسرار درد عشق
از شمع پـُرس قصـــه زباد هوا مپرس
أی: "إذا أردت أن تتضح لک أسرار العشــق /فاسأل عن القصة من الشمعة لامن تیارالهوى".
العشق لا یفهمه إلا الخواص: والخواص لیسوا هم الذین کدسوا المعلومات، بل هم الذین طهّروا قلوبهم من کل ما سوى العشق، وهؤلاء هم الذین یعرفون أسرار العشق، والمدّعون لا یستطیعون أن یقفوا على أسراره، بل إذا أرادوا التفرج على ساحة الأسرار تصدهم ید الغیب عن ذلک:
مدّعى خواست که آید بــه تمـاشاگه راز
دسـت غیب آمـد و برسینه نامحرم زد
أی: "أراد المدّعی أن یأتی لیتفرج على الأسرار/ فجـاءت یدُ الغیب وضربت على صدرالأجنبی".
وما أجمل ما قاله الحلاج عن العشق، إذ قال لا تسألوا الشافعی (أی لا تسألوا العلماء والفقهاء) عن مثل هذه المسائل:
حـلاج برسر دار این نکته خوش سرآید
از شافعـى نپرسید امثال این مسایـل
أی: "الحلاج على المشنقة، قال بشکل رائع هذه النکتة/ لا تسألوا الشافعی عن أمثال هذه المسائل".
ومَحرَم القلب هو الذی یبقى فی حرم الحبیب، ومن لیس کذلک (الاجنبی) یبقى فی الإنکار:
هر که شد مَحْرَم دل در حَــرَم یار بمانـد
و آن که ایـن کــار ندانست در انکار بماند
أی: "من أصبح مَحرَماً للقلب بقی فی حریم الحبیب/ ومَن لـم یعرف کیف یکون محرماً بقی فی التردید".
وحدیث العشق حدیث النفس والقلب لا حدیث العقل والمدرسة ومباحث القیل والقال الکلامیة:
مباحثى که در آن حلقه جنون مى رفت
وراى مـدرسه وقـال وقیل مسأله بود
أی: "المباحث التی کانت تدور فی حلقة الجنون تلک /هی ما وراء المدرسة وما وراء القیل والقال".
العشق فطرة وحیاة: الناس منجذبون فطریاً لعشق الجمال، سواء منهم من نهج طریق العقل أو نهج طریق العرفان. وکلّ أماکن العبادة یعبّر فیها المؤمنون عن انشدادهم بالعشق.
همه کس طالب یارند چه هشیار وچه مست
همه جا خانه عشق است چه مسجد چه کنشت
أی: "کل الناس یطلبون المعشوق، الصاحی منهم والثمل/ وکل مکان بیت للعشق مسجداً کان أم کنیساً".
والعشق موهبة وصلت الإنسان من میراث الفطرة:
مى خور که عاشقى نه به کسب است واختیار
ایـــن موهبـــــت رسید ز میراث فطرتم
أی: "عبَّ المدام، فالعشق لیس بالکسب والاختیار / هذه موهبة وصلتنی من میراث فطرتــی".
والعاشق العارف لم یتعلم سوى عشق جمال الحبیب:
نیست بر لوح دلم جز الف قامت دوست
چه کنم حرف دگـر یاد نداد استادم
أی: "لیس على لوح قلبی سوى ألف قامة الحبیب / ماذا أفعل إذ لم یعلمنی أستاذی غیر ذلک".
والعشق هو الحیاة ولیس سواه إلا الموت، ویُفتی حافظ بأداء صلاة المیت على من خلا قلبه من العشق:
هرآن کسى که درین حلقه نیست زنده به عشق
بر او نمرده به فتواى ِ من نماز کنید
أی: "کل من لم یکن فی هذه الحلقة حیاً بالعشق/ بفتوای أقیموا علیه صلاة المیت وهو حیّ".
البلبل والوردة: کل الکون یتحرک بالعشق، والعلاقات بین الکائنات هی علاقة عاشق ومعشوق، وإلى هذه الحقیقة یرمز حافظ فی حدیثه عن علاقة البلبل بالزهرة. فالبلبل یُنشد متغزلاً حین یبهره جمال الزهرة:
بُلبل ازفیض گـُل آموخت سُخن ورنه نبود
این همه قــول وغزل تعبیه در منقارش
أی: "البلبل تعلم الکلام من فیض جمال الزهــرة وإلا /ما کان کلّ هذا الکلام والغزل معبّأ فی منقاره".
والبلبل فی تغریدة یُنشد ترانیم روحیّة یدعو فیها الى الامعان فی جمال الزهرة وماتشعّه من نور هو ذاته ما رآه موسى (ع) من نار فی طور سیناء، لتقرأ فی هذا الجمال درس التوحید.
بلبل زشاخ سرو به گلبانک پهلـــوى
مى خواند دوش درس مقامات معنـوى
یعنى بیا کــه آتش موســى نمود گل
تـــا از درخت نکتــه توحید بشنوى
أی: "البلبل من غصن شجرة السرو باللحن البهلوی/ کان ینشد أمس دروساً فی المنازل المعنویة/ تعال فقد أبرز الورد نــار موســى لتسمع من الشجرة ترانیـــم التوحیـد".
فالجمال یبعث فی النفس ذلک العشق الذی یکسر صنم الذات ویجعل الإنسان یطلب الکمال المطلق وهو الله تعالى.
هذه هی طبیعة الوردة أن تشع بحسنها، وهذه هی طبیعة البلبل أن یکون قرین العشق. لا فی تلک تغیّر ولا فی هذا تبدّل:
گل یار حُسن گشته وبلبل قریــن عشق
أیــن را تغیّرى نــه وآن را تبدّلـى
أی: " الورد أصبح قرین الحسن والبلبل قرین العشق/لا فی هذا تغیّر ولا فـی ذلـک تبــدّل".
* * *
مما تقدم نفهم أن العشق فی الأدب العرفانی الفارسی هو خروج الإنسان من ذاتیاته وأنانیاته، لینطلق فی رحاب الجمال المطلق، والحکمة المطلقة، والعلم المطلق، والرحمة المطلقة... وهذا العشق یجعله یحسّ بطاقة عظیمة تملأ وجوده فتدفعه على طریق کلّ صفات الجلال والجمال فی حرکة لا متناهیة.. أی تحرّکه نحو الله سبحانه.
ملاحظه:النسخه الاصلیه لهذه المقاله توجد فی موقع الوزاره الخارجیه لجمهوریة الاسلامیه الایرانیه .
در صورت نیاز به ترجمه حرفه ای برای زبان عربی یا فارسی حتما با ما تماس بگیرید .در ضمن می توانید علاوه بر استفاده از قیمتهای بسیار مناسب ما جهت ترجمه متون و ترجمه همزمان هر دو زبان عربی و فارسی ،میتوانید از خدمات مشاوره ما از طریق تلفن به شکل مجانی استفاده کنید. شماره تماس  ٠٩١٩۶٣٢٣٣۶٠و یا به این ایمیل نامه بنویسید  saeid.1000@gmail.com ما با کمال افتخار اماده کمک به شما هستیم/سعید
نویسنده : سعید ; ساعت ۱۱:۱٤ ‎ق.ظ ; ۱۳۸٧/۱٠/۱۱
    پيام هاي ديگران()   لینک

+ رنگها در عربی ( الألوان فی اللغه العربیه و الفارسیه)

معادل رنگها در عربی

سِیاه:أَسوَد
سَبز: أَخضَر

آبی: أَزرَق

قَهوِه ای: بُنّی
خاکی: تُرابی
نارِنجی:بُرتُغالی
طَلایی:ذَهَبی
اَرغَوانی: أُرجُوانی

سِفید : أبیض
قِرمِز: أحمر

بُور: أشقَر

خاکِستَری : رَمادی

شِیری : حلیبی

بَنَفش :بَنَفسَجی
آبی روشن : أزرق فاتِح
آبی تِیره: أزرق غامِق

نوک مدادی: رَصاصی

ملاحظة:نوک مداد:خرطوش القلم

زرد: الأصفر

صورتی: الوردی

در صورت نیاز به ترجمه حرفه ای برای زبان عربی یا فارسی حتما با ما تماس بگیرید .در ضمن می توانید علاوه بر استفاده از قیمتهای بسیار مناسب ما جهت ترجمه متون و ترجمه همزمان هر دو زبان عربی و فارسی ،میتوانید از خدمات مشاوره ما از طریق تلفن به شکل مجانی استفاده کنید. شماره تماس  ٠٩١٩۶٣٢٣٣۶٠و یا به این ایمیل نامه بنویسید  saeid.1000@gmail.com ما با کمال افتخار اماده کمک به شما هستیم/سعید

نویسنده : سعید ; ساعت ۸:۳۸ ‎ب.ظ ; ۱۳۸٧/۱٠/۱٠
    پيام هاي ديگران()   لینک